it
Fà, o Signore, che nel cammino verso il tuo regno , siamo vigilanti e non ci scoraggiamo se esso è faticoso e se incontriamo difficoltà. Concedici la grazia di mantenere sempre accesa la lampada della fede nella tua Parola, di proteggerla dal vento della sfiducia che potrebbe spegnerla e di alimentarla con l'olio della santa carità , per potre giungere al banchetto eterno , che Tu hai preparato per coloro che sono stati fedeli nel compiere la tua volontà . (d. Mariano Grasso)
fr
Accorde, Seigneur, que le chemin de votre royaume, nous sommes vigilants et ne vous découragez pas si elle est fatigante et si nous rencontrons des difficultés. Accorde-nous la grâce de garder allumée la lampe de la foi dans votre parole, pour protéger du vent de méfiance qui pourrait l'éteindre et le nourrir avec de l'huile de la sainte charité, sera en mesure d'atteindre au banquet éternel, que tu as préparé pour ceux qui sont été fidèle en faisant ta volonté. (D. Mariano Grasso)
esp
Concédenos, Señor, que el camino a su reino, estamos vigilantes y no se desanime si es cansado y si nos encontramos con dificultades. Concédenos la gracia para mantener encendida la lámpara de la fe en su palabra, para proteger del viento de la desconfianza que pudiera apagarlo y se alimentan con el aceite de la santa caridad, será capaz de llegar al banquete eterno, que has preparado para los que son sido fieles en hacer su voluntad. (D. Mariano Grasso)
ucraino
Дай, Господи, що шлях в твоє царство, ми пильність і не турбуйтеся, якщо це втомлює, і якщо ми стикаємося з труднощами. Дай нам благодать тримати запалений світильник віри в слово, для захисту від вітру недовіри, який може відключити його і годувати його єлеєм святим благодійність, буде в змозі досягти вічної банкет, яке Ти приготував для тих, хто були вірні робити свою волю. (Д. Маріано Грассо)
russo
Дай, Господи, что путь в твое царство, мы бдительность и не расстраивайтесь, если это утомительно, и если мы сталкиваемся с трудностями. Дай нам благодать держать зажженный светильник веры в слово, для защиты от ветра недоверия, который может отключить его и кормить его елеем святым благотворительность, будет в состоянии достигнуть вечной банкет, которое Ты уготовал для тех, кто были верны делать свою волю. (Д. Мариано Грассо)
filippino
Grant, Oh Panginoon, na ang mga paraan upang ang iyong kaharian, kami ay gising at hindi makakuha ng nasiraan ng loob kung ito ay nakapapagod at kung namin nakakaharap na problema. Grant sa amin ang biyaya upang panatilihing maliwanag ang ilaw ng pananampalataya sa iyong salita, upang maprotektahan mula sa hangin ng kawalan ng tiwala na maaaring i-off ito at feed na ito kasama ng langis ng mga banal na pag-ibig sa kapwa-tao, ay magagawang upang maabot ang na walang hanggan salu-salo, na kung saan Ikaw ay hast inihahanda para sa mga taong ay tapat sa paggawa ng iyong ay. (D. Mariano Grasso)
rumeno
Grant, Doamne, că drumul spre împărăţia ta, suntem vigilenţi şi să nu te descuraja dacă este obositor şi dacă vom întâmpina dificultăţi. Să ne acorde harul de a menţine aprinsă lampa de credinţă în cuvântul tău, pentru a proteja de vant de neîncredere, care ar putea opriţi-l şi hranei pentru animale-l cu ulei de caritate sfinte, va putea să ajungă la ospăţul veşnic, pe care ai pregătit pentru cei care sunt fost credincios în a face voia ta. (D. Mariano Grasso)
usa - gb
Grant, O Lord, that the way to your kingdom, we are vigilant and not get discouraged if it is tiring and if we encounter difficulties. Grant us the grace to keep alight the lamp of faith in your word, to protect from the wind of distrust that could turn it off and feed it with the oil of holy charity, will be able to reach the eternal banquet, which Thou hast prepared for those who are been faithful in doing your will. (d. Mariano Grasso)
filippino
Grant, Oh Panginoon, na ang mga paraan upang ang iyong kaharian, kami ay gising at hindi makakuha ng nasiraan ng loob kung ito ay nakapapagod at kung namin nakakaharap na problema. Grant sa amin ang biyaya upang panatilihing maliwanag ang ilaw ng pananampalataya sa iyong salita, upang maprotektahan mula sa hangin ng kawalan ng tiwala na maaaring i-off ito at feed na ito kasama ng langis ng mga banal na pag-ibig sa kapwa-tao, ay magagawang upang maabot ang na walang hanggan salu-salo, na kung saan Ikaw ay hast inihahanda para sa mga taong ay tapat sa paggawa ng iyong ay. (D. Mariano Grasso)
haiti
Grant, Seyè, ki fason an pou wayòm ou an, nou se vijilan epi yo pa jwenn dekouraje si li se fatigan epi si nou rankontre difikilte. Grant nou favè Bondye a kenbe poze lanp lan konfyans nan Bondye nan pawòl ou, pwoteje soti nan van an nan defye ki ta ka vire l 'koupe ak nouri li ak lwil oliv nan charite apa pou Bondye, yo pral kapab rive nan bankè a p'ap janm fini an, ki Ou pare pou moun ki ap te fidèl nan fè ap ou. (D. Mariano Grasso)
Fà, o Signore, che nel cammino verso il tuo regno , siamo vigilanti e non ci scoraggiamo se esso è faticoso e se incontriamo difficoltà. Concedici la grazia di mantenere sempre accesa la lampada della fede nella tua Parola, di proteggerla dal vento della sfiducia che potrebbe spegnerla e di alimentarla con l'olio della santa carità , per potre giungere al banchetto eterno , che Tu hai preparato per coloro che sono stati fedeli nel compiere la tua volontà . (d. Mariano Grasso)
fr
Accorde, Seigneur, que le chemin de votre royaume, nous sommes vigilants et ne vous découragez pas si elle est fatigante et si nous rencontrons des difficultés. Accorde-nous la grâce de garder allumée la lampe de la foi dans votre parole, pour protéger du vent de méfiance qui pourrait l'éteindre et le nourrir avec de l'huile de la sainte charité, sera en mesure d'atteindre au banquet éternel, que tu as préparé pour ceux qui sont été fidèle en faisant ta volonté. (D. Mariano Grasso)
esp
Concédenos, Señor, que el camino a su reino, estamos vigilantes y no se desanime si es cansado y si nos encontramos con dificultades. Concédenos la gracia para mantener encendida la lámpara de la fe en su palabra, para proteger del viento de la desconfianza que pudiera apagarlo y se alimentan con el aceite de la santa caridad, será capaz de llegar al banquete eterno, que has preparado para los que son sido fieles en hacer su voluntad. (D. Mariano Grasso)
ucraino
Дай, Господи, що шлях в твоє царство, ми пильність і не турбуйтеся, якщо це втомлює, і якщо ми стикаємося з труднощами. Дай нам благодать тримати запалений світильник віри в слово, для захисту від вітру недовіри, який може відключити його і годувати його єлеєм святим благодійність, буде в змозі досягти вічної банкет, яке Ти приготував для тих, хто були вірні робити свою волю. (Д. Маріано Грассо)
russo
Дай, Господи, что путь в твое царство, мы бдительность и не расстраивайтесь, если это утомительно, и если мы сталкиваемся с трудностями. Дай нам благодать держать зажженный светильник веры в слово, для защиты от ветра недоверия, который может отключить его и кормить его елеем святым благотворительность, будет в состоянии достигнуть вечной банкет, которое Ты уготовал для тех, кто были верны делать свою волю. (Д. Мариано Грассо)
filippino
Grant, Oh Panginoon, na ang mga paraan upang ang iyong kaharian, kami ay gising at hindi makakuha ng nasiraan ng loob kung ito ay nakapapagod at kung namin nakakaharap na problema. Grant sa amin ang biyaya upang panatilihing maliwanag ang ilaw ng pananampalataya sa iyong salita, upang maprotektahan mula sa hangin ng kawalan ng tiwala na maaaring i-off ito at feed na ito kasama ng langis ng mga banal na pag-ibig sa kapwa-tao, ay magagawang upang maabot ang na walang hanggan salu-salo, na kung saan Ikaw ay hast inihahanda para sa mga taong ay tapat sa paggawa ng iyong ay. (D. Mariano Grasso)
rumeno
Grant, Doamne, că drumul spre împărăţia ta, suntem vigilenţi şi să nu te descuraja dacă este obositor şi dacă vom întâmpina dificultăţi. Să ne acorde harul de a menţine aprinsă lampa de credinţă în cuvântul tău, pentru a proteja de vant de neîncredere, care ar putea opriţi-l şi hranei pentru animale-l cu ulei de caritate sfinte, va putea să ajungă la ospăţul veşnic, pe care ai pregătit pentru cei care sunt fost credincios în a face voia ta. (D. Mariano Grasso)
usa - gb
Grant, O Lord, that the way to your kingdom, we are vigilant and not get discouraged if it is tiring and if we encounter difficulties. Grant us the grace to keep alight the lamp of faith in your word, to protect from the wind of distrust that could turn it off and feed it with the oil of holy charity, will be able to reach the eternal banquet, which Thou hast prepared for those who are been faithful in doing your will. (d. Mariano Grasso)
filippino
Grant, Oh Panginoon, na ang mga paraan upang ang iyong kaharian, kami ay gising at hindi makakuha ng nasiraan ng loob kung ito ay nakapapagod at kung namin nakakaharap na problema. Grant sa amin ang biyaya upang panatilihing maliwanag ang ilaw ng pananampalataya sa iyong salita, upang maprotektahan mula sa hangin ng kawalan ng tiwala na maaaring i-off ito at feed na ito kasama ng langis ng mga banal na pag-ibig sa kapwa-tao, ay magagawang upang maabot ang na walang hanggan salu-salo, na kung saan Ikaw ay hast inihahanda para sa mga taong ay tapat sa paggawa ng iyong ay. (D. Mariano Grasso)
haiti
Grant, Seyè, ki fason an pou wayòm ou an, nou se vijilan epi yo pa jwenn dekouraje si li se fatigan epi si nou rankontre difikilte. Grant nou favè Bondye a kenbe poze lanp lan konfyans nan Bondye nan pawòl ou, pwoteje soti nan van an nan defye ki ta ka vire l 'koupe ak nouri li ak lwil oliv nan charite apa pou Bondye, yo pral kapab rive nan bankè a p'ap janm fini an, ki Ou pare pou moun ki ap te fidèl nan fè ap ou. (D. Mariano Grasso)
bene
RispondiEliminabien
RispondiElimina